< Zvirevo 6 >
1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, si tocaste tu mano por el extraño,
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
Enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
No des sueño á tus ojos, ni á tus párpados adormecimiento.
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
Ve á la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
La cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
Prepara en el verano su comida y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no [habrá] remedio.
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
El corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
El testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
Atalos siempre en tu corazón, enlázalos á tu cuello.
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
Para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos:
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
Porque á causa de la mujer ramera [es reducido el hombre] á un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se abrasen?
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre:
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
Porque los celos son el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá [perdonar], aunque multipliques los dones.