< Zvirevo 6 >
1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.