< Zvirevo 6 >

1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.

< Zvirevo 6 >