< Zvirevo 6 >
1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.