< Zvirevo 6 >
1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.