< Zvirevo 6 >
1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.