< Zvirevo 6 >

1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד

< Zvirevo 6 >