< Zvirevo 6 >

1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.

< Zvirevo 6 >