< Zvirevo 6 >

1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.

< Zvirevo 6 >