< Zvirevo 6 >
1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.