< Zvirevo 6 >
1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
要常系在你心上, 挂在你项上。
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。