< Zvirevo 6 >

1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.

< Zvirevo 6 >