< Zvirevo 5 >
1 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
2 kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
3 Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
4 asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
5 Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
6 Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
7 Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
8 Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
9 kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
10 kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
11 Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
12 Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
13 Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
14 Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
15 Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
16 Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
17 Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
18 Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
19 Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
20 Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
21 Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
22 Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
23 Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.
El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.