< Zvirevo 5 >

1 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
6 Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.

< Zvirevo 5 >