< Zvirevo 5 >

1 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi enseñanza,
2 kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
para que guardes los consejos y tus labios conserven la instrucción.
3 Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
4 asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
pero su fin es amargo como el ajenjo, cortante como espada de dos filos.
5 Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol h7585)
Sus pies se encaminan hacia la muerte, sus pasos llevan al scheol. (Sheol h7585)
6 Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
No anda por la senda de la vida, va errando por caminos sin saber adónde.
7 Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
Pues bien, escuchadme, hijos, y no os apartéis de las palabras de mi boca;
8 Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
desvía de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa.
9 kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
No sacrifiques tu honor a gente extraña ni tus años a un tirano,
10 kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
no sea que extraños se harten de tus bienes, y tus fatigas beneficien a casas ajenas,
11 Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
y al fin tengas que gemir, después de consumir tu carne,
12 Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
y hayas de exclamar: “¡Cómo he podido aborrecer la instrucción, y rehusar en mi corazón la corrección!
13 Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
Desoí la voz de los que me adoctrinaban y no quise oír a mis maestros.
14 Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
Casi he llegado al colmo de los males, en medio del pueblo y de la asamblea.”
15 Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
16 Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
¿Por qué derramar fuera tus fuentes, por las plazas las corrientes de tu agua?
17 Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
18 Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
¡Sea tu fuente bendita, y alégrate con la esposa de tu mocedad!
19 Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
¡Sea ella la gacela de tu amor, una cierva graciosa, embriáguenle sus pechos perpetuamente, y su amor te encante en todo tiempo!
20 Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
¿Por qué, hijo mío, dejarte embaucar por la mujer extraña y abrazar el seno de la ajena?
21 Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
22 Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
23 Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.
Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.

< Zvirevo 5 >