< Zvirevo 5 >

1 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol h7585)
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
6 Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.

< Zvirevo 5 >