< Zvirevo 5 >

1 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
2 kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
3 Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
4 asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
5 Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol h7585)
その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
6 Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
7 Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
8 Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
9 kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
10 kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
11 Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
12 Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
13 Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
14 Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
15 Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
16 Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
17 Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
18 Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
19 Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
20 Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
21 Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
22 Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
23 Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.
彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。

< Zvirevo 5 >