< Zvirevo 5 >

1 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
Mijn zoon! merk op mijn wijsheid, neig uw oor tot mijn verstand;
2 kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
Opdat gij alle bedachtzaamheid behoudt, en uw lippen wetenschap bewaren.
3 Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
4 asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
5 Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol h7585)
Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast. (Sheol h7585)
6 Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.
7 Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
Nu dan, gij kinderen! hoort naar mij, en wijkt niet van de redenen mijns monds.
8 Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
9 kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
10 kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
11 Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
En gij in uw laatste brult, als uw vlees, en uw lijf verteerd is;
12 Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
13 Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
14 Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
15 Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
16 Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
17 Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
18 Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;
19 Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde.
20 Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
En waarom zoudt gij, mijn zoon, in een vreemde dolen, en den schoot der onbekende omvangen?
21 Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
22 Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
23 Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.
Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.

< Zvirevo 5 >