< Zvirevo 5 >

1 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
2 kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
3 Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
5 Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol h7585)
她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
6 Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
7 Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
8 Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
9 kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
10 kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
11 Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
12 Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
13 Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
14 Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
15 Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
16 Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
17 Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
18 Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
19 Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
20 Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
21 Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
22 Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
23 Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.
他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。

< Zvirevo 5 >