< Zvirevo 5 >
1 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol )
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
6 Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。