< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin. Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken,
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Babam bana şunu öğretti: “Söylediklerime yürekten sarıl, Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir. Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir, Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
Kötülerin yoluysa zifiri karanlık gibidir, Neden tökezlediklerini bilmezler.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Yalan çıkmasın ağzından, Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Sapma sağa sola, Ayağını kötülükten uzak tut.

< Zvirevo 4 >