< Zvirevo 4 >
1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.