< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Hörer, min barn, edars faders tuktan, och akter uppå, att I mågen lära och kloke varda;
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Ty jag gifver eder en god lärdom; öfvergifver icke min lag.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Ty jag var mins faders son, späd, och den endaste for mine moder.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Och han lärde mig, och sade: Låt ditt hjerta anamma min ord; håll min bud, så får du lefva.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Anamma vishet, anamma förstånd; förgät icke, och vik icke ifrå mins muns tal.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Öfvergif henne icke, så skall hon behålla dig; älska henne, så skall hon bevara dig;
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Ty vishetenes begynnelse är, när man gerna hörer henne, och hafver klokhetena kärare, än alla ägodelar.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig, och skall komma dig till äro, om du hafver henne kär.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Hon skall ditt hufvud härliga pryda, och hedra dig med en dägelig krono.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Så hör, min son, och tag vid mitt tal, så skola din år mång varda.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Jag vill föra dig på vishetenes väg; jag vill leda dig på rätta stigen;
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Så att, när du går, skall din gång icke varda dig tung, och när du löper, skall du icke stöta dig.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Anamma tuktan, öfvergif henne icke; bevara henne, ty hon är ditt lif.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Kom icke uppå de ogudaktigas stig, och träd icke uppå de ondas väg.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Låt fara honom, och gack icke på honom; vik ifrå honom, och gack framom.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Ty de sofva icke, utan de hafva gjort illa, och gifva sig icke ro, utan de hafva gjort skada.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Ty de föda sig af ogudaktigt bröd; och dricka af vrånghetenes vin.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Men de rättfärdigas stig skin såsom ett ljus, hvilket framgår, och lyser allt intill fullan dag.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
Men de ogudaktigas väg är såsom mörker, och de veta icke, hvar de fallande varda.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Min son, akta uppå min ord, och böj din öron till mitt tal.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Låt dem icke komma ifrå din ögon; behåll dem i ditt hjerta.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Ty de äro lif dem som finna dem, och helsosam deras hela kroppe.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Bevara ditt hjerta med all flit; ty derutaf går lifvet.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Låt bort ifrå dig en ond mun, och vrånga läppar låt långt vara ifrå dig.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Låt din ögon se rätt fram för sig, och din ögnalock se rätt fram för dig.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Låt din fot gå lika, så går du visst.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Vik hvarken på högra eller på venstra sidona; vänd din fot ifrå det ondt är.

< Zvirevo 4 >