< Zvirevo 4 >
1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Escucha, mis hijos, a la enseñanza de un padre; presta atención para que puedas tener conocimiento:
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Porque te doy una buena enseñanza; no renuncies al conocimiento que recibes de mí.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Porque yo era un hijo para mi padre, un gentil y único para mi madre.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Y me dio enseñanza, diciéndome: Guarda mis palabras en tu corazón; guarda mis reglas para que puedas tener vida:
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Obtén sabiduría, obtén verdadero conocimiento; guárdelo en la memoria, no se aparte de las palabras de mi boca.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
No la abandones, y ella te guardará; dale tu amor, y ella te hará a salvo.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
El primer signo de sabiduría es obtener sabiduría; ve, da todo lo que tienes para obtener el verdadero conocimiento.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Ponla en un lugar alto, y serás levantado por ella; Ella te dará honor cuando le des tu amor.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Ella pondrá una corona de gracia en tu cabeza, dándote un tocado de gloria.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Escucha, hijo mío, y deja que tu corazón se abra a mis palabras; y larga vida será tuya.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Te he dado la enseñanza en el camino de la sabiduría, guiando tus pasos en el camino recto.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Cuando vayas, tu camino no será estrecho, y al correr no tendrás una caída.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Toma el aprendizaje en tus manos, no la dejes ir: mantenla, porque ella es tu vida.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
No sigas el camino de los pecadores, ni andes en el camino de los hombres malos.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Aléjate de él, no te acerques; se apartado de eso, y sigue tu camino.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Porque no descansan hasta que hayan hecho lo malo; se les quita el sueño si no han sido la causa de la caída de alguien.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
El pan del mal es su alimento, el vino de los actos violentos su bebida.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Pero el camino de los justos es como la luz de la mañana, cada vez más brillante hasta el día completo.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
El camino de los pecadores es oscuro; ellos no ven la causa de su caída.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Hijo mío, presta atención a mis palabras; deja que tu oído se vuelva a mis dichos.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
No deja que se aparten de tus ojos; mantenlos en lo profundo de tu corazón.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Porque ellos son vida para el que los recibe, y fortaleza para toda su carne.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Y guarda tu corazón con todo cuidado; entonces tendrás vida.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Aparta de ti una lengua mala, y que los labios falsos estén lejos de ti.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Mantén tus ojos en lo recto, en lo que está frente a ti, mirando directamente hacia ti.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Vigila tu comportamiento; deja que todos tus caminos sean ordenados correctamente.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
No haya vuelta a la derecha ni a la izquierda, aparten sus pies del mal.