< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
OID, hijos, la doctrina de un padre, y estad atentos para que conozcáis cordura.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Porque yo fuí hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, guarda mis mandamientos, y vivirás:
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las razones de mi boca;
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
No la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Engrandécela, y ella te engrandecerá: ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Adorno de gracia dará á tu cabeza: corona de hermosura te entregará.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Ten el consejo, no lo dejes; guárdalo, porque eso es tu vida.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Desampárala, no pases por ella; apártate de ella, pasa.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que el día es perfecto.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
El camino de los impíos es como la oscuridad: no saben en qué tropiezan.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Hijo mío, está atento á mis palabras; inclina tu oído á mis razones.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Porque son vida á los que las hallan, y medicina á toda su carne.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti la iniquidad de labios.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Tus ojos miren lo recto, y tus párpados en derechura delante de ti.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Examina la senda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
No te apartes á diestra, ni á siniestra: aparta tu pie del mal.

< Zvirevo 4 >