< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Oíd, hijos, las instrucciones de un padre; y prestad atención para aprender prudencia.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Pues os enseño buena doctrina, no abandonéis mis lecciones.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
También yo fui hijo de mi padre, tierno y único ante mí madre.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Él me enseñaba y me decía: Retenga tu corazón mis palabras; observa mis preceptos y vivirás.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Adquiere la sabiduría, trata de alcanzar la inteligencia; no te olvides de ella, ni te apartes de los dichos de mi boca.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
No la dejes, y ella te guardará; ámala, y será tu defensa.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
He aquí el principio de la sabiduría: adquirir la sabiduría, y a trueque de todos tus bienes alcanzar la inteligencia.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Tenla en gran estima, ella te ensalzará; te honrará cuando la estreches en tus brazos.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Ornará tu cabeza con una corona de gracia, y te regalará una magnífica diadema.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras, para que se multipliquen los años de tu vida.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Yo te enseño el camino de la sabiduría, te conduzco por los senderos de la rectitud.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Andando por ellos no serán acechados tus pasos, y si corres no tropezarás.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Atente a la instrucción, nunca la dejes; guárdala, porque es tu vida.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
No sigas los caminos de los impíos, no vayas por la ruta de los malvados.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Esquívala, no pases por ella; apártate de allí y pasa adelante.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Porque ellos no duermen, si antes no han hecho algún mal; no pueden conciliar el sueño, si no han hecho caer a otro.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Comen el pan de la iniquidad, y beben el vino de la violencia.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
La senda de los justos es como la luz de la mañana, cuyo resplandor crece hasta ser pleno día.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
El camino de los malos, en cambio, es como tinieblas; no saben en qué van a tropezar.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Hijo mío, presta atención a mis palabras, inclina tus oídos a mis enseñanzas;
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
no se aparten de tus ojos; guárdalas en lo íntimo de tu corazón.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Son vida para quien las halla, salud para todo su cuerpo.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Ante toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Evita la perversidad de la lengua, y aleja de ti la maledicencia en el hablar.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Miren de frente tus ojos, y tus párpados diríjanse a los pasos que des.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Examina los pasos de tu pie y sean rectos todos tus caminos.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
No declines ni a la derecha ni a la izquierda, y aparta tu pie del mal.

< Zvirevo 4 >