< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Слушајте, децо, наставу очеву, и пазите да бисте познали мудрост.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Јер вам добру науку дајем, не остављајте закон мој.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Кад бејах син у оца свог млад, и јединац у матере своје,
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Он ме учаше и говораше ми: Нека прими срце твоје речи моје, држи заповести моје и бићеш жив.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Прибави мудрост, прибави разум; не заборављај и не одступај од речи уста мојих.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Немој је оставити, и чуваће те, љуби је, и храниће те.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Мудрост је главно; прибави мудрост, и за све имање своје прибави разум.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Подижи је и она ће те узвисити, прославиће те кад је загрлиш.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Метнуће ти на главу венац од милина, красну круну даће ти.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Слушај, сине мој, и прими речи моје, и умножиће ти се године животу.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Учим те путу мудрости, водим те стазама правим.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Кад усходиш, неће се стезати кораци твоји, и ако потрчиш нећеш се спотакнути.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Држи се наставе и не пуштај, чувај је, јер ти је живот.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Не иди на стазу безбожничку и путем неваљалих људи не ступај.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Остави га, не ходи по њему, уклони се од њега и мини га.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Јер не спавају ако не учине зла, и не долази им сан ако кога не оборе.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Јер једу хлеб безбожности и пију вино насиља.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
А пут је праведнички као светло видело, које све већма светли док не буде прави дан.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
А пут је безбожнички као мрак, не знају на шта ће се спотакнути.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Сине мој, слушај речи моје, пригни ухо своје беседи мојој.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Да ти не одлазе из очију; чувај их усред срца свог.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Јер су живот онима који их налазе и здравље свему телу њиховом.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Сврх свега што се чува чувај срце своје, јер из њега излази живот.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Уклони од уста својих опачину и од усана својих неваљалство удаљи.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Очи твоје нека гледају управо и веђе твоје нека се управљају право пред тобом.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Мери стазу ногама својим, и сви путеви твоји нека су поравњени.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Не сврћи ни надесно ни налево, одвраћај ногу своју ода зла.

< Zvirevo 4 >