< Zvirevo 4 >
1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Ascultați, copiilor, instruirea unui tată și dați atenție pentru a cunoaște înțelegerea.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Nu părăsiți legea mea, pentru că eu vă dau doctrină bună.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Pentru că eram fiul tatălui meu, plăpând și singurul [iubit] înaintea mamei mele.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
El, de asemenea, m-a învățat și mi-a spus: Să păstreze inima ta cuvintele mele, ține poruncile mele și vei trăi.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Obține înțelepciune, obține înțelegere; nu uita, nici nu te abate de la cuvintele gurii mele.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Nu o părăsi, și ea te va păstra; iubește-o, și ea te va păzi.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Înțelepciunea este lucrul de căpătâi; de aceea, obține înțelepciune; și cu toate cele obținute, obține înțelegere.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Înalț-o, și ea te va înălța; te va onora când o îmbrățișezi.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Ea va da capului tău o podoabă de har, îți va aduce o coroană de glorie.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Ascultă, fiul meu, și primește spusele mele; și mulți vor fi anii vieții tale.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Te-am învățat despre calea înțelepciunii, te-am condus pe cărări drepte.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Când umbli, pașii tăi nu vor fi strâmtorați; și când alergi nu te vei poticni.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Ține strâns de instruire; nu o lăsa să plece; păzește-o, fiindcă ea este viața ta.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Nu intra în cărarea celor stricați și nu te duce pe calea celor răi.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Evit-o, nu trece nici măcar pe lângă ea, întoarce-te de la ea și treci mai departe.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Fiindcă ei nu dorm, fără să fi făcut vreo ticăloșie; și somnul le este luat dacă nu fac pe cineva să cadă.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Fiindcă ei mănâncă pâinea stricăciunii și beau vinul violenței.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Dar cărarea celor drepți este ca lumina strălucitoare, care strălucește tot mai mult până în ziua desăvârșită.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
Calea celor stricați este ca întunericul; ei nu știu în ce se poticnesc.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Fiul meu, dă atenție cuvintelor mele; apleacă-ți urechea la spusele mele.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Să nu se depărteze de ochii tăi; păstrează-le în mijlocul inimii tale.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Fiindcă ele sunt viață pentru cei ce le găsesc și sănătate pentru toată carnea lor.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Păzește-ți inima cu toată silința, fiindcă din ea sunt ieșirile vieții.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Alungă de la tine o gură perversă și îndepărtează buze perverse de la tine.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Să privească ochii tăi înainte, iar pleoapele tale să privească drept în fața ta.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Cumpănește cărarea pașilor tăi și toate căile tale să fie întemeiate.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Nu te întoarce nici la dreapta nici la stânga; îndepărtează-ți piciorul de la rău.