< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.

< Zvirevo 4 >