< Zvirevo 4 >
1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Ouvi, filhos, a correcção do pae, e estae attentos para conhecerdes a prudencia.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Porque eu era filho de meu pae: tenro, e unico diante de minha mãe.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
E elle ensinava-me, e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração: guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Adquire a sabedoria, adquire a intelligencia, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha bocca.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Não a desampares, e ella te guardará: ama-a, e ella se te conservará.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
O principio da sabedoria é adquirir a sabedoria: adquire pois a sabedoria, e com toda a tua possessão adquire o entendimento.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Exalta-a, e ella te exaltará; e, abraçando-a tu, ella te honrará.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Dará á tua cabeça um diadema de graça e uma corôa de gloria te entregará.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Ouve, filho meu, e acceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os annos de vida.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Por ellas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Pega-te á correcção e não a largues: guarda-a, porque ella é a tua vida
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Não entres na vereda dos impios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Rejeita-o; não passes por elle: desvia-te d'elle e passa de largo.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge d'elles o somno se não fizerem tropeçar alguem.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violencias.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Porém a vereda dos justos é como a luz resplandecente que vae adiante e alumia até ao dia perfeito.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
O caminho dos impios é como a escuridão: nem sabem em que tropeçarão.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Filho meu, attenta para as minhas palavras: ás minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Porque são vida para os que as acham, e saude para todo o seu corpo.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque d'elle procedem as saidas da vida.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Desvia de ti a tortuosidade da bocca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Os teus olhos olhem direitos, e as tuas palpebras olhem directamente diante de ti.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Não declines nem para a direita nem para a esquerda: retira o teu pé do mal.