< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.

< Zvirevo 4 >