< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ

< Zvirevo 4 >