< Zvirevo 4 >
1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
egli mi ammaestrava e mi diceva: “Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema”.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.