< Zvirevo 4 >
1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Ascoltate, o figli, l'istruzione di un padre e fate attenzione per conoscere la verità,
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Anch'io sono stato un figlio per mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Egli mi istruiva dicendomi: «Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei precetti e vivrai.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Acquista la sapienza, acquista l'intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene mai.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Non abbandonarla ed essa ti custodirà, amala e veglierà su di te.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Principio della sapienza: acquista la sapienza; a costo di tutto ciò che possiedi acquista l'intelligenza.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Stimala ed essa ti esalterà, sarà la tua gloria, se l'abbraccerai.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Una corona di grazia porrà sul tuo capo, con un diadema di gloria ti cingerà».
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Ti indico la via della sapienza; ti guido per i sentieri della rettitudine.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi, e se corri, non inciamperai.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Attieniti alla disciplina, non lasciarla, pràticala, perché essa è la tua vita.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Non battere la strada degli empi e non procedere per la via dei malvagi.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Evita quella strada, non passarvi, stà lontano e passa oltre.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Essi non dormono, se non fanno del male; non si lasciano prendere dal sonno, se non fanno cadere qualcuno;
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
La strada dei giusti è come la luce dell'alba, che aumenta lo splendore fino al meriggio.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
La via degli empi è come l'oscurità: non sanno dove saranno spinti a cadere.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Figlio mio, fà attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti;
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
non perderli mai di vista, custodiscili nel tuo cuore,
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
perché essi sono vita per chi li trova e salute per tutto il suo corpo.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Con ogni cura vigila sul cuore perché da esso sgorga la vita.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Tieni lungi da te la bocca perversa e allontana da te le labbra fallaci.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
I tuoi occhi guardino diritto e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Bada alla strada dove metti il piede e tutte le tue vie siano ben rassodate.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Non deviare né a destra né a sinistra, tieni lontano il piede dal male.