< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám előtt.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditől.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megőriz téged.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
A bölcseség kezdete ez: szerezz bölcseséget, és minden keresményedből szerezz értelmet.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükből az álom, ha mást romlásra nem juttatnak.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erőszaktételnek borát iszszák.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely minél tovább halad, annál világosabb lesz, a teljes délig.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Minden féltett dolognál jobban őrizd meg szívedet, mert abból indul ki minden élet.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Vesd el tőled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.

< Zvirevo 4 >