< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.

< Zvirevo 4 >