< Zvirevo 4 >
1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Il m’instruisait alors, et il me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
N’incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.