< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Écoutez, fils, l'instruction d'un père. Soyez attentif et sachez comprendre;
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
car je vous donne un apprentissage solide. N'abandonnez pas ma loi.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Car j'étais un fils pour mon père, tendre et enfant unique aux yeux de ma mère.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Il m'a enseigné, et m'a dit: « Que ton cœur retienne mes paroles. Gardez mes commandements, et vivez.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Obtenez la sagesse. Comprendre. N'oubliez pas, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Ne l'abandonne pas, et elle te préservera. Aimez-la, et elle vous gardera.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
La sagesse est suprême. Faites preuve de sagesse. Oui, même si cela vous coûte tous vos biens, soyez compréhensif.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Estime-la, et elle t'élèvera. Elle vous fera honneur lorsque vous l'embrasserez.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Elle donnera à ta tête une guirlande de grâce. Elle vous délivrera une couronne de splendeur. »
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles. Les années de votre vie seront nombreuses.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Je vous ai enseigné la voie de la sagesse. Je vous ai conduit dans des chemins droits.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Quand tu iras, tes pas ne seront pas entravés. Quand vous courrez, vous ne trébucherez pas.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Saisissez fermement l'instruction. Ne la laisse pas partir. Garde-la, car elle est ta vie.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
N'entrez pas dans le chemin des méchants. Ne marchez pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Évitez-le, et ne passez pas à côté. Détournez-vous et passez votre chemin.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Car ils ne dorment pas s'ils ne font pas le mal. On leur enlève le sommeil, sauf s'ils font tomber quelqu'un.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Car ils mangent le pain de la méchanceté et boire le vin de la violence.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Mais le chemin des justes est comme la lumière qui se lève. qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
La voie des méchants est comme les ténèbres. Ils ne savent pas sur quoi ils butent.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Mon fils, sois attentif à mes paroles. Prêtez l'oreille à mes paroles.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez-les au centre de votre cœur.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé à l'ensemble de leur corps.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Garde ton cœur avec toute la diligence requise, car de lui jaillit la source de la vie.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Éloigne de toi une bouche perverse. Mettez les lèvres corrompues loin de vous.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Laissez vos yeux regarder droit devant vous. Fixez votre regard directement devant vous.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Faites en sorte que la trajectoire de vos pieds soit de niveau. Que toutes tes voies soient établies.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Ne vous tournez ni vers la droite ni vers la gauche. Retirez votre pied du mal.

< Zvirevo 4 >