< Zvirevo 4 >
1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Kuulkaa, lapset, isän kuritusta ja kuunnelkaa oppiaksenne ymmärrystä.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Sillä minä annan teille hyvän neuvon, älkää hyljätkö minun opetustani.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Olinhan minäkin isäni poika, hento ja äitini ainokainen.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Ja isä minua opetti ja sanoi minulle: "Pitäköön sydämesi minun sanoistani kiinni, noudata minun käskyjäni, niin sinä saat elää.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä sitä unhota, älä väisty pois minun suuni sanoista.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinua; rakasta sitä, niin se sinua suojaa.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Viisauden alku on: hanki viisautta, ja kaikella muulla hankkimallasi hanki ymmärrystä.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet;
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
se panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun."
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Minä neuvon sinut viisauden tielle, ohjaan sinut oikeille teille.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Käydessäsi eivät askeleesi ahtaalle joudu; juostessasi et kompastu.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Tartu kiinni kuritukseen äläkä hellitä; säilytä se, sillä se on sinun elämäsi.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Anna sen olla, älä mene sille, poikkea pois ja mene ohitse.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Sillä eivät he saa nukkua, elleivät pahaa tee; se riistää heiltä unen, elleivät ole ketään kaataneet.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Niin he syövät leipänään jumalattomuutta, juovat viininään väkivallan tekoja.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Mutta vanhurskasten polku on kuin aamurusko, joka kirkastuu kirkastumistaan sydänpäivään saakka.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
Jumalattomain tie on kuin pimeys: eivät he tiedä, mihin kompastuvat.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Poikani, kuuntele minun puhettani, kallista korvasi minun sanoilleni.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Älkööt ne väistykö silmistäsi, kätke ne sydämesi sisimpään;
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
sillä ne ovat elämä sille, joka ne löytää, ja lääke koko hänen ruumiillensa.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Poista itsestäsi suun kavaluus, ja karkoita luotasi huulten vääryys.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Katsokoot sinun silmäsi suoraan, eteenpäin olkoon katseesi luotu.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki sinun tiesi olkoot vakaat.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Älä poikkea oikeaan, älä vasempaan, väistä jalkasi pahasta.