< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Hear, you children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
For I give you a good gift; forsake you not my law.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
For I also was a son obedient to [my] father, and loved in the sight of [my] mother:
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
who spoke and instructed me, [saying], Let our speech be fixed in your heart, keep [our] commandments, forget them not:
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
and do not neglect the speech of my mouth.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
And forsake it not, and it shall cleave to you: love it, and it shall keep you.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you;
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
that it may give to your head a crown of graces, and may cover you with a crown of delight.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Hear, [my] son, and receive my words; and the years of your life shall be increased, that the resources of your life may be many.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
For I teach you the ways of wisdom; and I cause you to go in right paths.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
For when you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not be distressed.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Take hold of my instruction; let it not go, —but keep it for yourself for your life.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
In whatever place they shall pitch their camp, go not there; but turn from them, and pass away.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
For they can’t sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
[My] son, attend to my speech; and apply your ear to my words:
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
that your fountains may not fail you; keep them in [your] heart.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
For they are life to those that find them, and health to all [their] flesh.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Keep your heart with the utmost care; for out of these are the issues of life.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Remove from you a froward mouth, and put far away from you unjust lips.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Let your eyes look right on, and let your eyelids assent [to] just [things].
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Make straight paths for your feet, and order your ways aright.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away your foot from an evil way.

< Zvirevo 4 >