< Zvirevo 4 >
1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Hoort, gij kinderen! de tucht des vaders, en merkt op, om verstand te weten.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Dewijl ik ulieden goede leer geve, verlaat mijn wet niet.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Want ik was mijns vaders zoon, teder, en een enige voor het aangezicht mijner moeder.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Hij nu leerde mij, en zeide tot mij: Uw hart houde mijn woorden vast, onderhoud mijn geboden, en leef.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Verkrijg wijsheid, verkrijg verstand; vergeet niet, en wijk niet van de redenen mijns monds.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
De wijsheid is het voornaamste; verkrijg dan wijsheid, en verkrijg verstand met al uw bezitting.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
In uw gaan zal uw tred niet benauwd worden, en indien gij loopt, zult gij niet struikelen.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Want zij slapen niet, zo zij geen kwaad gedaan hebben; en hun slaap wordt weggenomen, zo zij niet iemand hebben doen struikelen.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Maar het pad der rechtvaardigen is gelijk een schijnend licht, voortgaande en lichtende tot den vollen dag toe.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
De weg der goddelozen is als donkerheid, zij weten niet, waarover zij struikelen zullen.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Mijn zoon! merk op mijn woorden, neig uw oor tot mijn redenen.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Want zij zijn het leven dengenen, die ze vinden, en een medicijn voor hun gehele vlees.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Doe de verkeerdheid des monds van u weg, en doe de verdraaidheid der lippen verre van u.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Wijk niet ter rechter hand of ter linkerhand, wend uw voet af van het kwade.