< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Luistert kinderen, naar wat vader leert; Let op, om inzicht te krijgen.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Ik prent u een gezonde leer in; Sla dus mijn lessen niet in de wind.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Toen ik voor mijn vader nog een kind was, Een teer en enig kind onder het oog van mijn moeder,
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Gaf hij mij onderricht en zeide tot mij: Neem mijn woorden ter harte, Neem mijn wenken in acht, en leef;
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Doe wijsheid, en doe inzicht op, Vergeet mijn woorden niet, En wijk er nimmer van af!
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Verwaarloos haar niet, zij zal u behoeden, Als ge haar liefhebt, u beschermen.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Aanvang der wijsheid is: doe wijsheid op, Doe inzicht op, zoveel ge kunt;
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Zij zal u verheffen, als ge haar hooghoudt, U aanzien verlenen, als ge haar omhelst;
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Zij vlecht om uw hoofd een sierlijke krans, En verrijkt u met een prachtige kroon!
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Luister mijn zoon, neem mijn woorden aan, Opdat ge lange jaren moogt leven.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Ik wijs u de weg van de wijsheid, Doe u de paden van het recht betreden.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Gaat ge daarop, dan zal men uw tred niet belemmeren, Snelt ge daar voort, dan struikelt ge niet.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Houd onverzwakt vast aan de tucht, Neem haar in acht, want zij is uw leven.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Begeef u niet op de weg der bozen, Ga niet voort op het pad der zondaars;
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Laat ze liggen, ga er niet overheen, Mijd ze, ga ze voorbij!
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Want ze rusten niet, of ze moeten kwaad kunnen doen, Ze gaan niet slapen, eer ze iemand hebben doen struikelen;
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Ze eten het brood der boosheid, En drinken de wijn der geweldenarij.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Maar de weg der deugdzamen is als het morgenlicht, Dat gaandeweg opklaart, tot het dag is geworden.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
De weg der bozen gelijkt op een donkere nacht, Ze weten niet, waarover ze struikelen;
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Mijn zoon, schenk uw aandacht aan wat ik ga zeggen, Leg uw oor te luisteren naar mijn woorden;
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Laat ze niet wijken uit uw ogen, Bewaar ze diep in uw hart;
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Want ze zijn het leven voor hem, die ze vindt, Voor heel zijn lichaam genezing.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Bewaak dus uw hart met de uiterste zorg, Want daar ligt de oorsprong des levens.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Verwijder van u een onbetrouwbare mond, Houd verre van u venijnige lippen;
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Laat uw ogen vrij voor zich uitzien, Uw wimpers zich richten recht voor u uit.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Effen de weg voor uw voet, Geef richting aan uw wegen;
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Wijk niet af naar rechts of naar links, Houd uw voet verre van het kwaad.

< Zvirevo 4 >