< Zvirevo 4 >
1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.