< Zvirevo 4 >
1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Ey oğullar, atanızın verdiyi tərbiyə qulağınızda qalsın, İdrakı dərk etmək üçün diqqətli olun.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Çünki sizə yaxşı dərs verirəm, Təlimimi atmayın.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Mən ata ocağında uşaq olanda, Anamın yeganə balası olanda
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Atam mənə təlim verərək dedi: «Qoy qəlbin sözümə möhkəm bağlansın, Əmrlərimə əməl et ki, ömrün uzun olsun.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Hikmət qazan, idrak qazan, Sözlərimi unutma, sözümdən çıxma.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Hikmətdən ayrılmasan, o səni qoruyar, Əgər onu sevsən, səni saxlayar.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Hikmət hər şeydən üstündür, gərək onu qazanasan, İdraka sahib olmaq üçün var-yoxunu verəsən.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Onu üstün tutsan, səni ucaldar, Əgər ona bağlansan, səni şərəfə çatdırar.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
O sənin başının gözəl çələngi olar, Başına şərəf tacı qoyar».
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Oğlum, məni dinlə, Sözlərimi qəbul etsən, ömrünü uzadarsan.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Sənə hikmət yolunun təlimini verirəm, Düz yolda gəzdirirəm.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Gedəndə addımların büdrəməz, Qaçanda ayaqların sürüşməz.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Aldığın tərbiyəyə bağlan, ayrılma, Onu saxla, o sənin həyatındır.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Pislərin yoluna ayaq basma, Şər insanın yolu ilə getmə.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Çəkil, bu yolun yaxınından belə, keçmə, Uzaq dur, başqa bir səmtdən yolu keç.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Çünki şər adamlar pislik etməsələr, Yata bilməzlər. Kimisə yıxmasalar, yuxuları qaçar.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Şərin çörəyini yeyərlər, Zorakılığın şərabını içərlər.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Salehlərin yolu isə dan yeri tək şəfəq saçar, Nurunu artıraraq gündüzə qovuşar.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
Pislərinsə yolu zülmətdir, Onlar nəyə görə büdrədiklərini bilməzlər.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Oğlum, sözlərimə fikir ver, Dediklərimə qulaq as.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Onları gözlərinin önündən ayırma, Onları ürəyində qoru.
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Çünki onları tapanlar Həyat və cansağlığı tapar.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Hər şeydən əvvəl öz ürəyini qoru, Çünki həyat çeşməsi odur.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Əyri danışığı ağzından götür, Azğın dodaqları özündən uzaqlaşdır.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Gözlərin irəliyə baxsın, Düppədüz qarşına nəzər sal.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Getdiyin yolu düzəlt, Yollarını sahmana sal.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
Nə sağa, nə də sola dön, Ayağını pislikdən çək.