< Zvirevo 31 >
1 Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 “Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4 “Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
7 regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
8 “Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? porque su estima sobrepuja largamente á [la de] piedras preciosas.
11 Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
14 Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
Fué como navío de mercader: trae su pan de lejos.
15 Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
16 Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
19 Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
25 Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
Fortaleza y honor son su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
27 Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 “Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepujaste á todas.
30 Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31 Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.
Dadle el fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.