< Zvirevo 31 >

1 Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
2 “Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
4 “Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
5 nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 “Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
10 Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
11 Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
12 Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
13 Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
14 Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
15 Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
16 Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
20 Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
21 Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
22 Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
24 Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
26 Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
27 Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
28 Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 “Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
30 Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
31 Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.
Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.

< Zvirevo 31 >