< Zvirevo 31 >

1 Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 “Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 “Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 “Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 “Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.

< Zvirevo 31 >