< Zvirevo 31 >
1 Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 “Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 “Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 “Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 “Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].