< Zvirevo 31 >
1 Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
2 “Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
3 usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
4 “Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
5 nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
6 Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
7 regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
8 “Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
9 Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
10 Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
11 Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
12 Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
13 Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
14 Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
15 Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
16 Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
17 Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
18 Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
19 Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
20 Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
21 Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
22 Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
23 Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
24 Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
25 Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
26 Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
27 Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
28 Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
29 “Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
30 Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
31 Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.
Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.