< Zvirevo 31 >

1 Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
word Lemuel king burden which to discipline him mother his
2 “Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
what? son: child my and what? son: child belly: womb my and what? son: child vow my
3 usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
not to give: give to/for woman strength your and way: conduct your to/for to wipe king
4 “Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
not to/for king Lemuel not to/for king to drink wine and to/for to rule (where? *Q(K)*) strong drink
5 nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
lest to drink and to forget to decree and to change judgment all son: type of affliction
6 Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
to give: give strong drink to/for to perish and wine to/for bitter soul
7 regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
to drink and to forget poverty his and trouble his not to remember still
8 “Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
to open lip your to/for mute to(wards) judgment all son: type of destruction
9 Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
to open lip your to judge righteousness and to judge afflicted and needy
10 Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
woman: wife strength: worthy who? to find and distant from jewel merchandise her
11 Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
to trust in/on/with her heart master: husband her and spoil not to lack
12 Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
to wean him good and not bad: evil all day life her
13 Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
to seek wool and flax and to make: do in/on/with pleasure palm her
14 Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
to be like/as fleet to trade from distance to come (in): bring food her
15 Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
and to arise: rise in/on/with still night and to give: give prey to/for house: household her and statute: portion to/for maiden her
16 Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
to plan land: country and to take: buy him from fruit palm her (to plant *Q(K)*) vineyard
17 Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
to gird in/on/with strength loin her and to strengthen arm her
18 Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
to perceive for pleasant profit her not to quench (in/on/with night *Q(K)*) lamp her
19 Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
hand her to send: reach in/on/with distaff and palm her to grasp district
20 Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
palm her to spread to/for afflicted and hand her to send: reach to/for needy
21 Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
not to fear to/for house: household her from snow for all house: household her to clothe scarlet
22 Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
covering to make to/for her linen and purple clothing her
23 Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
to know in/on/with gate master: husband her in/on/with to dwell he with old: elder land: country/planet
24 Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
linen to make and to sell and belt to give: give to/for merchant
25 Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
strength and glory clothing her and to laugh to/for day last
26 Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
lip her to open in/on/with wisdom and instruction kindness upon tongue her
27 Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
to watch walk house: household her and food: bread sluggishness not to eat
28 Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
to arise: rise son: child her and to bless her master: husband her and to boast: praise her
29 “Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
many daughter to make: do strength: worthy and you(f. s.) to ascend: rise upon all their
30 Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
deception [the] favor and vanity [the] beauty woman afraid LORD he/she/it to boast: praise
31 Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.
to give: give to/for her from fruit hand her and to boast: praise her in/on/with gate deed: work her

< Zvirevo 31 >